O Livro do Mestre - A palavra que nomeia

La palabra que intermedia]

Ao contemplar as palavras que se espalham pelos espaços propiciados pela 'internet' sempre me indago: Porque escrever mais quaisquer palavras? O que de novo tenho a dizer

Al contemplar las palabras que se difunden por los espacios propicios del 'internet' siempre indago: Por qué escribir cualquier palabra? Qué de nuevo tendré que decir?

Ao contemplar as palavras que se espalham pelos espaços propiciados pela 'internet', também, me indago: Que fazer se não sou capaz de ler todas as mensagens que ao meu endereço são enviadas ou repassadas? Como me desculpar por não as ter lidas? O que de novo e de essencial deixei de lê?

Al contemplar las palabras que se difunden por los espacios propiciados por el 'internet', también me indago: Qué hacer si no soy capaz de leer todos los mensajes que a mi correo son enviados o repasados? Como disculparme por no haberlos leído? Qué de nuevo y esencial dejé de leer?

Há ainda outra questão: mesmo que eu tivesse o dom de lê todas, não seria capaz de compreendê-las. Isto porque, além do que está escrito, expresso em palavras, existe o que deixou de ser escrito, mas encontra-se presente, como sombra adjacente – palavras ocultas, mas não ausentes. E muitas vezes esta sombra escalpa ao entendimento até mesmo daquele que a projetou.

Hay aún otra cuestión: aunque yo tuviese el don de leerlos todos, no sería capaz de comprenderlos. Esto porque, más allá de lo que está escrito y expresado en palabras, existe lo que dejó de ser escrito, sin embargo, se encuentra presente, como sombra adyacente - palabras ocultas, más no ausentes. Y muchas veces esta sombra escapa al entendimiento incluso de aquel que la proyectó.

É possível que o mesmo aconteça com você que lê esta mensagem. Então, porque escrevo? Neste momento escrevo para anunciar que ouvi e parece que compreendi o quanto seria bom se todos nós fizéssemos a opção pela vida.

Es posible que lo mismo ocurra con usted que lee este mensaje. Entonces, por qué escribo? En este momento escribo para anunciar que oí y parece que comprendí cuan bueno sería si todos nosotros hiciésemos la opción por la vida.

Escolher a vida sempre em qualquer relação que nos é proposta ou que já estamos colocados. E assim, efetivamente viver aqui e agora o Reino da Vida. 

Escoger la vida siempre en cualquier relación que nos es propuesta o en la que ya estamos colocados. Y así, efectivamente vivir aquí y ahora el Reino de la Vida.

Fazer a escolha pela vida é semelhante a reconhecer a procedência do conceito da fonte única da vida. E sendo assim, todos nós (seres animais, vegetais e minerais) contemos a vida nos nossos semblantes. E cada semblante é reconhecido por um nome, por uma palavra. E esta palavra que nomeia vem do Logos que estava no momento da criação voltado para a fonte da vida. Estava e está, pois todos os momentos são atualizações do momento original.

Hacer la escuela por la vida es semejante a reconocer la procedencia del concepto de la fuente única de vida. Y siendo así, todos nosotros (seres, animales, vegetales y minerales) contenemos la vida en nuestros semblantes. Y cada semblante es reconocido por un nombre, por una palabra. Y esta palabra que intermedia viene del Logos que estaba en el momento de la creación girado a la fuente de vida. Estaba y está, pues todos los momentos son actualizaciones del momento original.

Fazer a escolha pela vida é em um primeiro momento reencontrar a palavra que nomeia a cada um de nós. Isto é, reconhecer o próprio nome. Qual é o meu nome? Ou de outro modo, qual é o meu semblante? 

Hacer la escuela por la vida es en un primer momento, reencontrar la palabra que intermedia a cada uno de nosotros. Esto es, reconocer el propio nombre. Cuál es mi nombre? O de otro modo, cuál es mi semblante?

Para encontrar a resposta a esta questão primeira, muitas vezes denominada de 'a palavra perdida', precisamos do outro. Mas precisamente, estar em relação com o outro. O outro é o espelho, é ele que nos informa qual é o nosso nome. Todavia, esta é uma informação existencial, isto é, o outro nos informa o que aparentamos ser pelo que temos feito ou pelo que assumimos como nosso. Neste sentido nosso nome, nosso semblante informado pelo outro é derivado do que temos, ou seja, da forma como conduzimos nossa existência. Como muitas vezes há desencontros entre o ser e o ter; entre o que eu possuo (ou voluntariamente deixo de possuir) e o que eu sou. E assim, o meu verdadeiro nome encontra-se desconhecido. Este fato, as sociedades esotéricas denominam de 'a palavra perdida'. 

Para encontrar la respuesta a esta cuestión primera, muchas veces denominada 'la palabra perdida', necesitamos del otro. Pero precisamente, está en relación con el otro. El otro es el espejo, es él que nos informa cual es nuestro nombre. Todavia, es ésta una información existencial, esto es, lo que el otro nos informa que aparentamos ser por lo que hemos hecho o por lo que asumimos como nuestro. En este sentido nuestro nombre, nuestro semblante informado por el otro es derivado de lo que tenemos, o sea, de la forma como conducimos nuestra existencia. Como muchas veces, hay desencuentros entre el ser y el tener; entre lo que yo poseo (o voluntariamente dejo de poseer) y lo que yo soy. Y así, mi verdadero nombre se encuentra desconocido. A este hecho, las sociedades esotéricas lo denominan como 'la palabra perdida'. 

Para lembrar este fato, os membros das sociedades maçônicas costumam responder, a pergunta chave feita por um dos seus membros, da seguinte forma (discretamente modificada por questão de juramento):

- Meus amados irmãos assim me reconhecem.

Para recordar este hecho, los miembros de las sociedades masónicas acostumbran responder la pregunta clave, hecha por uno de sus miembros, de la siguiente forma (discretamente modificada por asuntos de juramento):

- Mis amados hermanos, así me reconocen.

Esta resposta informa que a palavra com a qual aquele obreiro é identificado como membro regular da sociedade, em definitivo, não lhe pertence. É uma palavra associada à sua forma de existência em conformidade com uma doutrina ética. De fato, é uma palavra que nomeia uma condição de pertença a sociedade.

Esta respuesta informa que la palabra con la cual aquel obrero es identificado como miembro regular de la sociedad, en definitiva, no le pertenece. Es una palabra asociada a su forma de existencia en conformidad con una doctrina ética. De hecho es una palabra que intermedia una condición de pertenencia a la sociedad.

Algo semelhante ao que existe no mundo civil relativo à profissão. Por exemplo, quando um estudante recebe o título de Bacharel em Direito este lhe é entregue em definitivo pela instituição escolar. Todavia, ao nome Advogado ele só poderá se identificar enquanto a Ordem dos Advogados do Brasil – OAB lhe permitir. Há a exigência da conformidade permanente com uma ética definida pela OAB. 

Algo semejante a lo que existe en el mundo civil relativo a la profesión. Por ejemplo. Cuando un estudiante recibe el título de Bachiller en Derecho, éste le es entregado en definitiva por la institución escolar. Aún al nombre Abogado que él solo podrá identificar en tanto a la Institución (Orden) de los Abogados del Brasil - OAB le permita. Existe la exigencia de conformidad permanente con una ética definida por la OAB. 

Muitas vezes aceitamos estes rótulos, ou títulos, como o nosso nome e nos conformamos com eles. E assim, perdemos a oportunidade de saber o nosso nome verdadeiro. O Eu Sou, relativo ao nosso ser em ligação direta com a fonte da vida. 

Muchas veces aceptamos estos rótulos o títulos, como nuestro nombre y nos conformamos con ellos. Y así, perdemos la oportunidad de saber nuestro nombre verdadero. O Yo Soy, relativo a nuestro ser en unión directa con la fuente de vida.

A opção pela vida feita quando se diz: "eu lhe salvo a vida, porque sou médico", "eu lhe forneço as condições profissionais porque sou um mestre", etc. Constitui-se uma opção feita em nome da profissão que é exercida, e assim afirma apenas uma forma de existência. 

La opción por la vida hecha, cuando se dice: "yo le salvo la vida porque soy médico", "yo le proporciono las condiciones profesionales porque soy un maestro", etc. Se constituye una opción hecha en nombre de la profesión que es ejercida y así afirma apenas una forma de existencia.

Não é desta escolha pela vida que lhe falo, mas daquela em que se anuncia: o que eu faço, o faço porque sou Um com o Deus da Vida. E todos reconhecem que aquele que a isto anuncia, fala com autoridade do Ser. A palavra que nele habita, vem diretamente do Logos e está desconectada com a ilusão do existir para sempre.

No es esta escuela de la vida que le hablo, sino de aquella en que se anuncia: lo que yo hago lo hago porque soy Uno con el Dios de la Vida. Y todos reconocen que aquel que ésto anuncia, habla con autoridad del Ser. La palabra que en él habita viene directamente del Logos y está desconectada con la ilusión del existir para siempre. 

Tudo de bom: fraternidade, força e união para todos nós.

Todo de bien: fraternidad, fuerza y unión para todos nosotros.

Poeta Hiran de Melo - Mestre Instalado, Cavaleiro Rosa Cruz e Noaquita - oráculo de Melquisedec, ao Vale do Mirante, 10 de outubro de 2008 da Revelação do Cristo.

Traducción al español: Ma. Consuelo

Comentários

  1. Muito bom o texto, grandes verdades expostas, precisamos nos aprofundar e reconhecer o nosso eu e de onde vem o nosso poder e autoridade, nossa luz e conhecimento. T.F.A.

    ResponderExcluir

Postar um comentário

Postagens mais visitadas deste blog