O
Livro do Mestre - Jovens
Jóvenes
Estávamos a ouvir um Grande Irmão,
quando terminada a sua fala, ele retorna e lê uma frase que afirmou ter ouvido
de outro Grande Irmão. Ela havia lhe tocado muito e ele desejava que também
ocorresse o mesmo com todos nós. Infelizmente não recordo exatamente das
palavras, tão somente do sentido. A gratidão habita no coração.
Estábamos por oir a un Gran Hermano, cuando terminada su habla, él retorna y
lee una frase que afirmó haber oido de otro Gran Hermano. Le había tocado
directamente y él deseaba que también ocurriese lo mismo en todos nosotros.
Desafortunadamente no recordó las palabras exactas, sólamente el sentido. La
gratitud habita en el corazón.
A lembrança de fato era muito
oportuna, visto que estamos vivendo uma época em que as células da Ordem, em
nome da "qualidade", vêm expurgando dos seus quadros os obreiros que
não apresentam assiduidade regular às sessões de trabalho ou/e para com a
tesouraria. São os obreiros ditos adormecidos. É o chamado fenômeno da evasão
de obreiros que normalmente irrita por demais os mais jovens. Jovem não em
idade física, mas em nível de consciência.
El recuerdo, de hecho era muy oportuno, en vista que estamos viviendo una época
en que las células de la Orden, en nombre de la "cualidad" vienen
expurgando de sus filas a los obreros que no representan asiduidad regular a
las sesiones de trabajo y/o para con la tesorería. Son los llamados obreros
adormecidos. Y el llamado fenómeno de evasión de obreros que normalmente irrita
por demás a los más jóvenes. Joven no en edad física, sino en nivel de
consciencia.
Não perceberam ainda o significado de que "todos os membros da organização
são voluntários que foram convidados a fazer parte de uma Ordem secular".
Todavia, ao entrarem perceberam que, enquanto instituição, não existe a tal una
Ordem secular justa e perfeita. O que de fato existem são organizações
soberanas, muitas delas fundadas no Brasil nos anos oitenta do século vinte,
que se constituíram em nome do respeito a um conjunto de preceitos limitadores estabelecidos
no século XVII. A qual eles foram convidados a tomar parte é apenas uma delas,
cuja influência na sociedade local é bastante limitada, às vezes até irrisória.
No percibirán aún el significado de que "todos los miembros de la
organización son voluntarios que fueron invitados a ser parte de una Orden
secular". Todavía, al entrar percibieron que, en cuanto la institución, no
existe la tal Orden secular justa y perfecta. Lo que de hecho existen son
organizaciones soberanas, muchas de ellas fundadas en el Brasil en los años
ochenta del siglo veinte, que se constituyeron en nombre del respeto a un
conjunto de preceptos limitadores establecidos en el siglo XVII. A lo cual
ellos fueron invitados a formar parte, y apenas una de ellas, cuya influencia en
la sociedad local es bastante limitada, a veces hasta irrisoria.
Um antigo obreiro me revelou que conhece o destino de qualquer obreiro na
Organização apenas observando o olhar dele quando da iniciação do mesmo. É
possível. Já constatei olhares aflitos e desesperados quando lhes foram
retirados às vendas. Como também constatei olhares serenos e conciliadores.
Olhares que revelavam que não era bem isto o que esperavam vê, mas que iriam
trabalhar para melhorar um pouco o que viam. Todavia, não constato, hoje, que
apenas os primeiros fazem parte dos que formam a evasão atual. Muitos do
segundo grupo prestaram relevantes serviços à organização, foram elogiados e,
quando o peso da idade se fez presente e não puderam mais participar de forma
significativa como antes, foram esquecidos... A gratidão parece não habitar o
coração dos mais jovens.
Un antiguo obrero
me reveló que conoce el destino de cualquier obrero en la Organización, solo
observando el mirar de él durante la iniciación de sí mismo. Es posible. Ya constaté
mirares afligidos y desesperados cuando les fueron retiradas las vendas. Como
también constaté mirares serenos y conciliadores. Mirares que revelaban que no
estaba bien ésto, lo que esperaban ver. Pero que se dispondrían a trabajar para
mejorar un poco lo que veían. Todavía, no lo certifico hoy, que los primeros
hacen parte de los que forman la evasión actual. Muchos del segundo grupo
prestaron relevantes servicios a la organización, fueron elogiados y el peso de
la edad se hizo presente y no pudieron participar más en forma significativa
como antes, fueron olvidados... La gratitud parece no habitar en el corazón de
los más jóvenes.
Recentemente ouvi de um jovem a frase
lapidar: não interessa o seu passado na organização, o que me interessa é o seu
presente.
Recientemente oí
de un joven la frase lapidar: no interesa su pasado en la organización, lo que
me interesa es su presente.
Reconheço o entusiasmo como ele agia
na sua missão de primar pela "qualidade dos obreiros". Olhando para
aquele jovem senti o sentimento proibido: a piedade. Como é possível delegar a
um jovem um papel tão desproporcional ao seu nível de consciência?
Reconozco el entusiasmo con que él fungía en su misión de privar en la
"cualidad de los obreros". Mirando para aquel joven sentí un
sentimiento prohibido: la piedad. Como es posible delegar a un joven un papel
tan desproporcional a su nivel de consciencia?
Como não encontrei resposta,
retirei-me. Também já fui muito jovem e possivelmente já desempenhei igual
papel. O sentimento proibido mais uma vez tentou expulsar do meu coração a
gratidão. Impossível. Sou grato por tudo que a vida me proporcionou. Inclusive
a opção de ficar ou de sair da minha casa. Fico cada vez mais, em respeitos as
minhas limitações atuais, e o faço sem saudades dos tempos em que gostava muito
mais de estar noutro lugar.
Como no encontré
respuesta, me retiré. También ya fuí muy joven y posiblemente ya desempeñé
igual papel. El sentimiento prohibido una vez más me tentó expulsar de mi
corazón la gratitud. Imposible. Soy agradecido por todo lo que la vida me
proporcionó. Inclusive la opción de quedar o de salir de mi casa. Estoy cada
vez más, con respetos a mis limitaciones actuales, y lo hago sin saludos de los
tiempos en que me gustaba más de estar en otro lugar.
Poeta Hiran de Melo - Mestre
Instalado, Cavaleiro Rosa Cruz e Noaquita - oráculo de Melquisedec, ao Vale do
Mirante, 16 de junho de 2008 da Revelação do Cristo.
Traducción al
español: Ma. Consuelo
Comentários
Postar um comentário